VIAJES DE ENSUEÑO

LO MÁS BARATO

Tuesday, March 07, 2006

Yolanda Smith también escribe en gallego

Querido diario:

Aún es pronto para buscar editorial. Necesito más tiempo. Necesito convencerme a mi misma. De momento sigo escribiendo sin ponerme metas, déjandome sorprender por los versos que llenan folios, por los personajes de mis relatos, tan rebeldes como yo.

Tengo que confesarte queridísima Yolanda Smith que casi te soy infiel con otro seudónimo para mis poesías en gallego. Son tan distintas... Leí en algún sitio que los escritores escribiemos distinto en distintos idiomas. Pero yo no me atrevo a culpar al idioma de las diferencias. Hay algo más. Aún no lo he descubierto.

Mis poesías en castellano transmiten dulzura, delicadeza. Tienen el aroma de una florecilla de invernadero en mitad de la selva. En cambio, en gallego mis versos me transmiten la ira de una leona pisando el asfalto de la ciudad sin complejos. Es como si en castellano fuera una princesa dulce con las ideas claras y en gallego fuera una hidalga proletaria orgullosa.

Voy comprendiendo que quien escribe en gallego también es Yolanda Smith. Se va imponiendo en la firma levemente mezclado con otro nombre que me callo. Eres tú querida Yolanda. Eres tú, la que he sacado de aquella raíña Yolanda de la que me había caracterizado un 17 de mayo. Era el día de las letras gallegas. Yo interpretaba a la protagonista de una obra de teatro escrita por un escritor gallego y adaptada por mi para la representación. ¿Quién me iba a decir a mi entonces que un día sería Yolanda Smith? Era tan joven, jovencísima. Una adolescente llena de ilusiones. Ahora soy una mujer que no cree en nada... A veces ni siquiera creo mucho en Dios.